Benvenuto {bk-param:login-name} - Disconnettiti - il mio profilo

КТО МЫ

The office был основан более 20 лет тому назад. Тогда у нас была одна мечта: жить в мире, где границы “сближаются”, где обмен знаниями и товарами станет очень простым благодаря удивительному и таинственному миру языков. 
Мечта сбылась: изучение иностранных языков стало популярным на каждом углу мира; новые поколения употребляют все больше и больше иностранных слов при общении; многие взрослые люди приближаются к изучению языков, чтобы не чувствовать себя исключенными. Благодаря технологическому развитию связи стали быстрыми, удобными и простыми.  
Перевод это не просто замена слов в каком-либо тексте словами другого языка. Перевод – передача содержания текста с одного языка на другой при полном соблюдении информационного и культурного контекста.
За 20 дет у нас накопился большой опыт в переводе во все и со всех основных языков. Использование современных технологий и ценный запас специализированных ресурсов позволяют нам выполнять большие документальные проекты, обеспечивая высокий стандарт по качеству при очень умеренных ценах и в очень узкие сроки. 
Предоставление точного и ясного перевода всегда было и будет нашей целью.
Такой цели мы достигли благодаря человеческих ресурсов, таких как:
- ответственные за проект
Накопленный опыт нас учил, что качество перевода и услуг всегда узко связано с эффективным управлением. Мы разработали оперативную систему, которая нам позволяет следить за любым проектом любого объема, на каждом этапе его выполнения, начиная с предоставления предложения до выдачи инвойса. Наши сотрудники, отвечающие за проект, выбирают переводчика, лучше подходящего выполнению заданной работы, а также других поставщиков, и в любой момент могут уведомить клиента о состоянии выполнения проекта до его сдачи. 
- переводчики
Исключительное сотрудничество с профессиональными переводчиками-носителями языка является необходимым требованием для качественного перевода. Наши переводчики выбираются, исходя из их профессионального опыта и их знаний в специфической области.
Использование передовых программ и вспомогательных средств позволяет им предоставить точный и связный перевод: 
программы для перевода с предсуществующими или предварительно переведенными памятями и текстовыми сегментами; 
программы для управления терминологией;
программы для индексирования и поиска;
глоссарии: составление специфических глоссариев, связанных с документацией каждого конкретного клиента является нашим характерным подходом, обеспечивающим полное соответствие терминологии, используемой клиентом
- ответственные за локализацию
Когда какой-либо продукт предназначен для сбыта на каком-либо зарубежном рынке, перевод соответствующих текстов требует адаптации к местной культуре и правилам страны. Такая адаптация называется локализация. Областями применения являются например: язык, формат даты и времени, валюта, единицы измерения веса и размеров, изображения и цветовая гамма, имена и обращения, адреса, телефонные номера и почтовые индексы 
- корректоры
Полное завершение перевода и его достоверность (все тексты переведены и содержание полностью соответствует оригиналу); орфографическая, грамматическая и синтаксическая проверка; смысловая цельность и связность переведенного текста (использование одной и той же терминологии как во всем документе, так и в его отдельных частях: заголовках, главах, оглавлениях, и Ñ‚. д.) и адекватность терминологии (выбранные термины адекватны и сообразны). 
Переведенные тексты сдаются клиенту только после положительного результата таких проверок.